【atfirst和atthebegining有什么不同】在英语学习中,"at first" 和 "at the beginning" 都可以表示“一开始”或“最初”的意思,但它们的用法和语境有所不同。了解这些区别有助于更准确地使用这两个短语。
- "At first" 更常用于描述某人对某事的最初看法、感受或反应,强调的是“最初的阶段”或“起初的状态”。它通常不指具体的时间点,而是更偏向于心理或情感上的“初始状态”。
- "At the beginning" 则更侧重于时间上的“开始阶段”,通常用于描述某个事件、过程或时间段的起始部分,强调的是时间顺序。
虽然两者有时可以互换,但在某些情况下,选择其中一个会更自然、更符合语境。
对比表格:
| 项目 | at first | at the beginning |
| 含义 | 表示“最初”、“起初”,多用于心理或情感层面 | 表示“在开始的时候”,多用于时间或事件的起点 |
| 用法 | 强调“最初的看法、态度或反应” | 强调“时间上的开始阶段” |
| 例子 | At first, I didn't like the idea.(起初我不喜欢这个想法。) | At the beginning of the meeting, we discussed the plan.(会议开始时,我们讨论了计划。) |
| 是否可替换 | 在某些情况下可以互换,但语感不同 | 通常不能完全替换,因强调点不同 |
| 语法结构 | 通常不接名词,直接作状语 | 可以接名词,如“at the beginning of the book” |
小贴士:
- 如果你想表达“我一开始不喜欢这部电影”,可以说:“At first, I didn’t like the movie.”
- 如果你想说“电影一开始是黑白的”,可以说:“At the beginning of the movie, it was in black and white.”
总之,理解两者的细微差别,能让你在写作和口语中更加地道、自然。


